Majonæse - Mayonnaise
Videndeling - Vidensdeling
Forpligte - Forpligtige
Kronprinsparret - Kronprinseparret
Grøntsag - Grønsag
Kan I ikke lige vride hjernen for nogle flere dobbeltformer, som virkelig deler vandene. Og jeg vil også meget gerne høre jeres eventuelle argumentation for én form frem for en anden.... hvis I har præferencer.

Også og osse
Og jeg hader bare sidst nævnte! Ved ikke helt hvorfor, men jeg står totalt af hvis folk skriver det sådan *G*.
Posted by: Smilja | 01/15/2007 at 19:04
Forbindelses-s'et er stærkt overvurderet, det hedder jo heller ikke 'hovedpinespille' (endnu).
Lange ord giver et højt lix-tal, men det hedder stadig 'bekræfte' og 'forpligte'.
Der er ingen grund til at gøre det mere indviklet, end det er...
Posted by: ZunZhine | 01/15/2007 at 19:13
Ved ikke om det ligefrem er en vanddelere, men højtaler/højttaler, f.eks./fx og ide/idé.
Jeg foretrækker mayonnaise, videndeling, kronprinsparret, grøntsag, højttaler, fx og idé. Hmm ... Bare fordi!
Og så er der ord som gymnasie og akvarie, der er forkerte, men bruges i flæng.
Posted by: kkk | 01/15/2007 at 19:14
franskbrød - fransbrød... (det sidste fås faktisk hos en del bagere her i byen)
Posted by: klaus | 01/15/2007 at 19:25
remulade - remoulade
til lykke - tillykke
Jeg foretrækker klart de sidste versioner.
Posted by: erlando | 01/15/2007 at 19:30
Rostbøf - Roastbeef som vi nogle gange diskuterer herhjemme.
(og vi skal slet ikke ind paa udtalen af ord - himbær, hångklæder, bedler)
Posted by: Susan | 01/15/2007 at 19:41
Gudmor - Gudmoder
Bedstefar - Bedstefader
Gudbevares - Gund bevares
Gråsenollike - Gråssenollike
Jeg forterækker mayonnaise og forpligte. Skal lige tænke lidt over hvorfor...
Posted by: Jeppe | 01/15/2007 at 19:56
sidste post = -n i Gund... :)
Posted by: Jeppe | 01/15/2007 at 19:57
Ressource - resurse
Posted by: Rasmus | 01/15/2007 at 20:01
linie - linje
gletscher - gletsjer
Hvis det er sådan man skal stave, så vil jeg 'sgu have lov til at sykle ned på stasjonen og betale min billet med en sjek.
Posted by: Kaffefant | 01/16/2007 at 09:30
Faldt i gårsdagens godnathistorie over "filmsdirektør" og "filmsskuespiller" i en gammel Peter Pedal-bog. Det er godt :-)
Posted by: Louise | 01/16/2007 at 10:00
højttaler og højtaler
Jeg er splittet her, for udtalen taler for højtaler, men betydningen: en dims, der taler højt, altså en højttaler.
Nytårsforsæt og nytårsfortsæt
Samme splittelse mellem udtale og betydning. Jeg stemmer her simpelt hen for at vi skal prøve at ændre udtalen til at sætte tryk på "sæt", så ordet minder mere om forsætlig, som det er i familie med. Det har jo intet at gøre med at fortsætte (tvært imod er det jo ofte noget, man ikke vil fortsætte med!)
Posted by: Stine | 01/16/2007 at 10:16
Jeg tror fokus er midlertidigt sløret. Linje er autoriseret af Dansk Sprognævn ikke linie. Forsæt er noget andet end fortsæt. Jeg tror Line ledte efter autoriserede dobbeltformer.
---
Ved i øvrigt stadig ikke hvorfor jeg foretrækker mayonnaise og forpligte.
Posted by: Jeppe | 01/16/2007 at 11:26
Pennalhus -penalhus
Jeg foretrækker så absolut også mayonnaise -simpelthen fordi æ er grimt. Undskyld æ, men sådan er det.
Posted by: Karen | 01/16/2007 at 15:01
Ressurse og ressource
Er vi en lille smule forandringsangste? Der var engang for ikke så længe siden hvor en spade blev kaldt en Spade.
Hvad er det for en kvalitet ved sproget der gør at vi føler at verden forandrer sig til det værre, blot en ny stavemåde bliver officiel eller et komma med myndighedernes billigelse må udelades?
Posted by: katrine | 01/16/2007 at 15:33